William Shakespeare: Sonnet 81
(first
appeared in Intercapillary
Space)
Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die.
The earth can yield me but a common grave
When you entombèd in men’s eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read,
And tongues to be your being shall rehearse
When all the breathers of this world are dead.
You still shall live – such virtue hath my pen –
Where breath most breathes, even in the mouths of
men.
By this stage in the sequence the general form of the
argument is familiar: we have exulted in many such resounding claims for the
life-giving power of the author’s verses – the theme emerges first in Sonnets
15-19. Yet there is a difference here. The author is, at this moment, somewhat
annoyed with his friend: because of the encouragement given to those rival
poets. He finds himself almost arguing: I grant this, I grant that...
(79, 82); he conceives himself as a plain-speaking, “true-telling” friend; and
in due course he comes out with a pretty sharp rebuke at the end of Sonnet 84.
The general form of all the sonnets to the young man is “how very, very much I
love you” but here we are quite a long way from the tranced ecstasy that you
can see at its very height in, say, Sonnet 31.
In Sonnet 81 Shakespeare is not ready to voice his resentful
feelings. But it’s no accident that the first line of Sonnet 81 uses a form of
words that in a different context could easily be a threat; no accident,
either, that he flings so grim an idea as “rotten” into the mix – his
over-emphatic self-abnegation (Oh I, I’m nothing, I’m food for worms) is just
the kind of thing you say when you intend your lover to receive it as an accusation.
He’s upset.
And there is something blurry in the sonnet’s words. The
phrase “from hence” begins line 3, and then recurs in line 5, but the reader
trying to make the two phrases parallel belatedly discovers their disparity: take
from is a regular English expression, but have from isn’t, so then
you have to go back on yourself and reinterpret what’s being said. Later in the
sonnet Shakespeare uses “breathers” to refer to people alive in 1595; two lines
later he is speaking about breath in the context of people living in the
distant future. Throughout the octet our general belief that Shakespeare is
referring to his sonnets is troubled by uncertainty about whether in fact he
might be talking about the friend’s yet-unwritten epitaph, the pompous yet-unbuilt
tomb, or even the rhetorical praise of his rivals. Only in line 9,
Your monument shall be my gentle
verse,
is the expected statement perfectly explicit.
Explicit – but now problematized, as it never was in the
mighty boast of Sonnet 19, nor in the frail hope of Sonnet 60. In these poems,
as different as they are, we don’t really get involved in discussing the
convention itself. Of course (we agree unthinkingly) verse confers immortality.
Shakespeare’s verse does, anyway! But now we think: – Well, does it? What kind
of immortality? How could it do that?
Line 5 says that the young man’s name will have immortal
life. That’s one of the things that provokes uncertainty about what we’re
talking about here. The Sonnets, of course, do not name any names – you never
used real names when you were writing sonnets. Perhaps Shakespeare supposed
that the identity of his friend would be well-known enough anyway. Simple
readers have spent a lot of effort trying to clear this up. Then began a
fashion of rebuking simple readers for this shameful interest, which no true
lover of the sonnets should ever possess – I think Auden did this the most
stridently, and with least pretence of an argument.
But let’s concede this much: that the kind of immortality of
the name that is conferred by an epitaph or a tomb inscription is not the thing
that Shakespeare hoped to give. There are plenty of poems from that time where
the subjects are named: all those dedicatees, all those dusty nobilities with
their manifold virtues who, for example, are forgettably roll-called in the
poems of Jonson. I mean no slight to some brilliant poems, but, does Sir Lucius
Cary “ever live young”? Or even the Countess of Pembroke?
Nor, probably, should we be thinking of that immortality
conferred by biography: the initimate peculiarities of the famous.
Sixteenth-century Lives evince no interest in those aspects of
personality – though this particular author’s plays patently do exactly that.
But the Sonnets do not tell us what the young man said or what he liked to wear
or what time of day he got out of bed. It’s tempting, perhaps, to go to the
other extreme: to understand the Sonnets’ promise of immortality as profoundly
ironic in effect, to suggest the young man completely disappears, is reduced to
a pure instrument for Shakespeare’s poetic virtuosity, the expression at most
of the artist’s own feelings, a device for promoting the artist’s own
immortality. The gazed-at as mere object, the gazer dominant and luxuriating in
his own power – well, you’ve read it all before.
Shakespeare himself refers us not to a kind of literature
that had hardly come into existence but on the contrary to a kind of literature
that was already extinct, the Arthurian romances.
When in the chronicles of wasted time
I see descriptions of the fairest wights... (106)
Did he conceive of the young man immortalized in his verses
somewhat like those ever-fresh faces of Galahad and Guy of Warwick? Perhaps he
supposed Stella and Delia, in like manner, immortalized, as eternal images of
incomparable beauty? Immortalized but not particularized: just as Shakespeare
would pick up those expressions of an antique pen and transfer them – or it
might be Adonis, or Helen (53) – to his own experience of the young man, so
later lovers (as in Sonnet 55) would adapt his own verses to their own loves. A
prophecy amply fulfilled in fact – but inasmuch as this is the poetic of the
sonnets that is imaged within the sonnets themselves, it supplies a very
reductive account of what the sonnets really achieve. And it doesn’t content
me, because the author is much too stressed (for example, in Sonnet 81) about
this matter of immortality, a stress that can’t be accounted for if the
immortality is something that is a very well understood mechanism that a poet
of Shakespeare’s mettle could hardly fail to deliver on.
“Fair, kind, and true”, the poet sums up in Sonnet 105, as
the relationship moves towards a stasis after three years, and inevitably dims
– enlarges – into serene generality. And we think: fair, definitely; kind, on
the whole; true, you have to be joking. But the poet isn’t lying: he perceives
as mature lovers do, celebrating a total image that is not refuted by instances
of ugliness, cruelty and betrayal. It’s miraculous – the way writing is
miraculous – but though we can’t get at the young man directly, we do know
him. Not because Shakespeare describes him – a description is anyway always
motivated, suspect, unverifiable – but because the Sonnets, at the very extreme
of their creativity, are helplessly candid: This is what he made me write.
In Sonnet 81 a Shakespeare with the cunning of low self-esteem speaks (in verse
that is far from gentle) of “my gentle verse” – he means us to think, not
rhetorical, not stately, not coloured; but since his verse has plenty of all
those things, how does he differentiate himself from (if it’s them he means)
Chapman and Marlowe? To me the gentleness is not about low-key emotion, far
from it, but about total flexibility – more specifically, responsiveness to
whatever is flying about. His faith in his verse – painfully insecure as it is
– rests on brilliance of execution, yes, but also on the intimacy of his
knowledge of the young man. And what is the relevance of intimacy? I mean, if we’re
not talking about biographical details? I believe we are dealing with, that
despised word, sincerity.
(2007)
*
A Note on: Thomas P. Roche,
"Shakespeare and the Sonnet Sequence" (1970, in the Sphere History of Literature in the English
Language: English Poetry and Prose 1540-1674, ed. Christopher Ricks).
Historically, this elegant
essay will be mainly remembered for its contribution (arguably, the key one) to
recognizing the shape of a "Delian" tradition in the 1609 volume.
This was one of those big discoveries that still crop up, improbably, in the most
crowded sea-lanes of literature. The ultimate inspiration was a throwaway
remark by Edmond Malone that lay unattended for nearly two centuries. After
Roche, the theory was filled out by Katherine Duncan-Jones (RES, 1983) and was one of several things
that made John Kerrigan's 1986 edition for the New Penguin Shakespeare so
eye-opening.
But revelatory as it was this
discovery cannot be used to dispose of a biographical reading; the Sonnets are too different from their
predecessors, and specifically in being more dramatically personal. No-one
tries to read Delia in this way, nor The Rape of Lucrece. Trying to infer the
meaning of the Sonnets from a
generalized meaning of the sonnet tradition is unwise: as here, when Roche
claims: "Most of the sonnet sequences seem not merely to depict but to
comment on the love: Go and do not likewise". That simple moral is very
much a lowest common denominator, and not even the most important one. That it
is somewhat relevant to aspects of many sonnets, including Shakespeare's, was
already sufficiently clear; casting it into undue prominence (at the expense of all the more subtle play of
morality that overlays it) is a distortion, akin to those knockdown arguments from historical
etymology that impede discussion of what a word means to those who use it.
Or Roche says: "Our
infatuation with our own experience makes us see 'beauty making beautiful old
rime/ In praise of ladies dead and lovely knights', but we do not believe it
except as an act of reading, a prefiguration in poetry but without
warmth." I don't want to overstate in the opposite direction, but I think
warmth is generally a good quality when it comes to reading poems such as the Sonnets; indeed I don't see how else we
are going to understand what's going on.
Roche comments interestingly
on some individual sonnets.
Poor soul, the centre of my
sinful earth,
[ ] these rebel powers that thee
array,
Of 146 with its famous
missing-two-syllables at the start of the second line, he argues that the first
two lines together ought to connect with line 9 (as the lines in the sestet
make successive replies to the preceding octet). That's not a certainty but it
does focus attention on the whole progression of the poem. The trouble is that
while the originally printed lines certainly conceal a problem
Poor soul, the centre of my
sinful earth,
my sinful earth these rebel
powers that thee array
it's impossible to feel
confident about where the patching ends and where good text begins. Is
"these", for example, really likely as part of the original text? I
feel it implies a dramatized context, as if line 2 would have to be a question
or an order, not a descriptive phrase as produced by most of the proposed
emendations ("Lord of", "Pressed by", etc).
Looking at the rest of the
sonnet and ignoring the first two lines, it strikes me as one of the sonnets
that works through an extended metaphor, a bit like Sonnet 4. And this extended
metaphor concerns a householder, a propertied gentleman, a lord of the manor.
You would expect this mini-narrative to begin in line 1 - but it doesn't. And
you wouldn't expect the "rebel powers" of line 2, which introduce a
civil-war metaphor of which the rest of the poem shows no cognizance. What I'm
suggesting, unwillingly, is that not much of the first two lines are authentic
at all.
Of Sonnet 73 Roche says that
the word "leave" in the last line should not be taken to mean
"forego" - that is, the end of the sonnet turns to consider not the
poet's mortality, but the young man's mortality. I think he's wrong, though a
better paraphrase would be "take leave of". The poet's decease is
continually the theme of 71-74, and all the metaphors in the first twelve lines
are about the poet's greater age. Roche has talked himself into this forced
reading because he's worried that the drift of those twelve lines, without some
corrective, are, no matter how poignant, "sentimental". Indeed he
drifts into biographical tendencies himself when he argues that the self-pitying
author, after all, must be no older than forty-five! (In all probability, about
thirty..) The problem is self-induced, really. The playfulness, obvious
generalizing power, and complexity of effect quite do away with any spectre of
"sentimentality", even were we to concede the unacceptableness of
that hard-to-pin-down quality.
Roche is particularly
unenthusiastic about the much-praised Sonnet 94 and I rather share his
frustration, though I don't agree that the problem is about abstractness of
diction. On the contrary, the poem flings out a sequence of brilliantly vivid
lines and images; but does not feel inclined to reconcile their contradictory
feelings; the poet is simultaneously bothered about the young man's cold
slowness to temptation and about him having very likely yielded to temptation,
about barren chastity and about inner corruption.
(2008)
Labels: William Shakespeare
0 Comments:
Post a Comment
<< Home