Train to Sussex
07:27. It moves off while I'm still settling my guitar in the overhead rack. Gosh we're not fucking about, I think, the bad language merely my excitement. This time, I managed to pick up a Costa Express on the way to the station. It was dark when I left home, but now the light's growing.
I've already checked the paper (Portugal v Uruguay, Chimamanda Ngozi Adichie, The Twa Corbies) and wish I hadn't. It isn't the topics, it's the medium, that feels like a corruption.
Next, the daily Duolingo stint, while the train moves mistily through Wiltshire fields.
It's 09:05, the train has reached Basingstoke, and I'm reading a chatty verse epistle by Rubén Darío. He's reached Majorca, and has just described George Sand as "la vampiresa", though he can't remember if she was here with Musset or Chopin. (I suddenly remember that Chopin and Sand are the subject of Donald McLeod's programmes this week, and wonder if I might listen to them on BBC Sounds, but I certainly won't.)
Sand has it seems always attracted this kind of abuse. I recently read an article about the book she wrote about Majorca, a very bad one apparently. I only know her Indiana, a brilliant novel.
The verse epistle (Epístola a la Señora de Leopoldo Lugones) was published 7 January 1907, perhaps all written in Majorca in late 1906, as proposed by Vicente Sanz García here: https://buscarubendario.blogspot.com/2019/07/epistola-la-senora-de-lugones.html ; he calls it "el menos modernista de sus poemas".
In Ch LXI of La vida de Rubén Darío: Escrita por él mismo (1913), he wrote more diplomatically of "la inspirada y cálida hembra de letras y su nocturno y tísico amante" (the inspired and warm female of letters and her nocturnal and consumptive lover).
As it happened, Darío would himself reside at Valdemossa in 1915, not long before his death.
Darío writes about everything and everyone, and is rather irresistible. At least half his references are beyond me. In Darío (unlike his contemporary, Galdós) English-speaking culture has an insignificant place, but he switchbacks through the Romance languages with relish. His Spanish is sprinkled with French and Catalan. (He is writing to Madame Lugones.)
"Anvers" is the Belgian city that we call Antwerp.
Georges Rodenbach, Belgian symbolist novelist. Churchbells are a major motif in his books.
"pájaros-moscas": hummingbirds.
One of the symptoms of a severe attack of yellow fever is blood in the vomit, hence the Spanish name "vómito negro". The slave trade brought the yellow fever virus from Africa to the Americas.
I suppose the gold hazy afternoons are feared because they bring mosquitoes, carriers of yellow fever.
"pan-americanicé": referring to the strategy of promoting pan-American cooperation, pursued by the USA (James G Blaine). Darío was appointed secretary of the Nicaraguan delegation at the Pan-American conference in Rio de Janeiro (Jul-Aug 1906), as described in Ch LXI of La vida de Rubén Darío: Escrita por él mismo (1913).
Maxixe (machiche in Spanish): sometimes called the Brazilian tango, a dance invented in Rio de Janeiro in 1868; it later (like tango) became an international dance craze.
Dithyramb: wildly enthusiastic song, originally to Dionysus. (Maybe glancing at the author's liking for alcohol?)
Arcades ambo. From Virgil's seventh eclogue: "Arcadians both"; Darío uses the tag in the usual way, to signify two people with shared tastes. [Duncan F. Kennedy points out that the idea of Arcadia as the pastoral locus par excellence arose during the Renaissance, not in classical times. He thinks Virgil's unusual emphasis on Arcadia in the Eclogues had something to do with his friend Gallus, and perhaps symbolized the poetic ideals they shared. See "Arcades ambo: Virgil, Gallus and Arcadia", Hermathena No. 143, In honor of D. E. W. Wormell (Winter 1987), pp. 47-59:
https://www.jstor.org/stable/23040873 .]
*
I crossed the col in London again, and wondered what the church with the striking spire was. (St John's Waterloo). On the platform at Waterloo East I played them Alice Tegnér's melody.
I'm south of Tunbridge Wells now, and phone reception is becoming intermittent, so this rambling broadcast is now coming to an end without a conclusion, as I always sensed it would.... Bye for now!
Labels: Alice Tegnér, George Sand, London, Rubén Darío, Specimens of the literature of Sweden
0 Comments:
Post a Comment
<< Home