After Fernando Pizarro
Valladolid: tower of the Iglesia del Salvador |
[Image source: https://www.flixbus.it/orari-fermate-autobus/valladolid]
About Fernando Pizarro:
https://poetassigloveintiuno.blogspot.co.uk/2015/10/fernando-pizarro-garcia-17302.html
Fernando Pizarro García: A poet and prose writer - also a judge - b. 1951, from the Valladolid area. And it was during a rushed hour in Valladolid last September that I bought his book Cuando la noche (1999)*. Here are some very free translations. (Some of the Spanish texts are in the link above.)
Of confused genesis,
of indefinite limits,
you are the enemy. You arrive
devious and demand treacherous
an unequal, bloody struggle.
But you are not, you do not exist,
because the tenacious attempt to annihilate you
is the cruel struggle to give you life.
And in the end you appear. And you are another,
innocent dispossession of a pledge
obsessive, exhausting, useless
Guilt.
Fear.
Hate.
Revenge.
Guilt gave birth to fear,
fear to hate,
and hate to revenge.
On the back of dark silence,
like four horsemen, they ride,
erasing the horizons.
How hidden the dagger,
how deep the wound.
Exposed, trusting,
the noble breast to the blow.
And it arrived unerringly.
And how dark now,
how slow the agony.
Divided body and heart into two halves,
I look from the nothing to the nothing and see
just a dense blanket of ash on everything.
Time and laziness. More laziness and more time.
And the rain insistent on the window-pane.
Lights, shadows, reflections. And in the street,
matter streaming towards nothing.
YEARBOOK
T hat my voice be not just a cry
what you hear not only an echo
silence will be
nothing changes.
jan
City frosted by the fog
feb
How sky so blue.
How blue so cold.
How cold in the blue
of so sky
mar
On a wind that polishes the corners
fast clouds ride pillion
apr
Other expectation, though vain, lovely
may
So blue in the blue.
So green in the green.
In the blue and in the green,
how much light.
jun
Bled by the light the hours,
all in the sky just horizon.
jul
What destroyer the sun of the outskirts.
How luminous its light. And how evident.
aug
In that sea,
all was shipwreck.
And in its demolished coast,
all shadow.
sep
On the ruffled track of the water
indecisive glare iridescent
oct
A dense stormy sky,
frontier of the countryside silent & flat
nov
Yet something green in the already yellow
dec
After the expectation
this renunciation
resignation to accepting the defeat
* The title Cuando la noche refers to some lines in a well-known poem ("A mano amada..") by Ángel González Muñiz:
Cuando la noche impone su costumbre de insomnio
y convierte
cada minuto en el aniversario
de todos los sucesos de una vida.
When the night imposes its habit of insomnia
and turns each minute into the anniversary
of all the events of a life
Labels: Ángel González Muñiz, Fernando Pizarro, Specimens of the literature of Spain
0 Comments:
Post a Comment
<< Home