Adieu le téléphone
Julien Clerc is one of the rather select group of pop singers who compose their own music but not the words. Ted Gärdestad, Elton John, Gary Brooker ... Serious musicians all. But aside from Julien Clerc's fabulous melodies and arrangements and singing I wanted to know what the songs were about, so here's a few translations. They are 95% Google Translate, with a very few adjustments. All these tracks are on the hits package Si on chantait.
La cavalerie / The cavalry (1968)
Quand je vois les motos sauvagesQui traversent nos villagesVenues de CalifornieDe Flandres ou bien de ParisQuand je vois filer les bolidesLes cuirs fauves et les cuivresQui traversent le paysDans le métal et le bruitMoi je pense à la cavalerieMoi je pense à la cavalerieQuand s'éloigne la tourmenteQuand retombe la poussière pesanteEt que sombre le paysDans le sommeil et l'ennuiComme dans les films héroïquesAux moments les plus critiquesQuand tout croule dans ma vieQuand tout semble compromisMoi j'entends la cavalerieMoi je pense à la cavalerieUn jour je prendrai la routeVers ailleurs coûte que coûteJe traverserai la nuitPour rejoindre la cavalerieJ'aurai enfin tous les couragesCe sera mon héritageEt j'abolirai l'ennuiDans une nouvelle chevalerieMoi je pense à la cavalerieMoi je pense à la cavalerieMoi je pense à la cavalerie
When I see the wild motorbikes
That tear through our villages
Coming from California
From Flanders or even Paris
When I see the racing machines speeding by
The tawny leathers and the brass
That cross the country
In metal and noise
Me I think of the cavalry
Me I think of the cavalry
When the storm recedes
When the heavy dust settles
And the country sinks
Into sleep and boredom
Like in heroic films
In the most critical moments
When everything crumbles in my life
When everything seems compromised
Me I hear the cavalry
Me I think of the cavalry
One day I will take to the road
Towards somewhere else, whatever the cost
I will cross the night
To join the cavalry
I will finally have all the courage
It will be my legacy
And I will abolish boredom
In a new chivalry
Me I think of the cavalry
Me I think of the cavalry.
Me I think of the cavalry.
(Lyrics: Étienne Roda-Gil)
Ivanovitch (1968)
Il était arrivé Le fiacre l'emportaitToujours la même ville, toujours les mêmes garesDes églises barbaresSaint-Pétersbourg ma villeIvanovitch est làIvanovitch est làEt le ciel est toujours si grisEt la pluie chaque jour si tristeTout est fermé, la maison et la solitaireUne rumeur, un pas traîné, la porte s'ouvre un peuEt il est entraîné par ceuxQui l'appellent mon frèreIvanovitch est làIvanovitch est làEt le ciel est toujours si grisEt la pluie chaque jour si tristeDans un coin du logis tous se pressent autour de luiLa fille a l'air fanée et le garçon gênéLe père et tous les apprentisQui rêvent de ParisIvanovitch est làIvanovitch est làEt le ciel est toujours si grisEt la pluie chaque jour si tristeIvanovitch est làIvanovitch est là
He had arrived. The carriage was carrying him away.
Always the same city, always the same train stations.
Barbaric churches. Saint Petersburg, my city.
Barbaric churches. Saint Petersburg, my city.
Ivanovich is here.
Ivanovich is here.
And the sky is still so gray.
And the rain, each day, so sad
Everything is closed, the house and the lonely woman.
A murmur, a shuffling step, the door opens a little.
And he is led away by those who call him my brother.
Ivanovich is here.
Ivanovich is here.
And the sky is still so gray.
And the rain, each day, so sad
In a corner of the house, everyone crowds around him.
The girl looks withered and the boy embarrassed.
The father and all the apprentices who dream of Paris.
Ivanovich is here.
Ivanovich is here.
And the sky is still so gray.
And the rain, each day, so sad
Ivanovich is here.
Ivanovich is here.
(Lyrics: Maurice Vallet)
Ce n'est rien / It's nothing (1971)
Ce n'est rienTu le sais bienLe temps passeCe n'est rienTu sais bienElles s'en vont comme les bateauxEt soudainÇa revientPour un bateau qui s'en vaEt revientII y a mille coquilles de noixSur ton cheminQui coulent et c'est très bienEt c'est comme une tourterelleQui s'éloigne à tire d'aileEn emportant le duvetQu'était ton litUn beau matinEt ce n'est qu'une fleur nouvelleEt qui s'en va vers la grêleComme un petit radeau frêleSur l'océanCe n'est rienTu le sais bienLe temps passeCe n'est rienTu sais bienElles s'en vont comme les bateauxEt soudainÇa prévientComme un bateau qui revientEt soudainIl y a mille sirènes de joieSur ton cheminQui résonnent et c'est très bienEt c'est comme une tourterelle ...
It's nothing
You know it well
Time passes
It's nothing
You know it well
They go away like boats
And suddenly
It comes back
For a boat that goes away
And comes back
There are a thousand nutshells
On your path
That sink and that's just fine
And it's like a turtledove
That flies away quickly
Taking away the down
That was your bed
One fine morning
And it's just a new flower
And that goes towards the hail
Like a small, fragile raft
On the ocean
It's nothing
You know it well
Time passes
It's nothing
You know it well
They go away like boats
And suddenly
It warns
Like a boat that comes back
And suddenly
There are a thousand sirens of joy
On your path
That resound and that's very Okay.
And it's like a turtledove...
(Lyrics: Étienne Roda-Gil)
Ma préférence / My preference (1978)
Je le saisSa façon d'être à moi parfoisVous déplaîtAutour d'elle et moi le silence se faitMais elle estMa préférence à moiOui je saisCet air d'indifférence qui estSa défenseVous fait souvent offenseMais quand elle estParmi mes amis de faïenceDe faïenceJe sais ma défaillanceJe le saisOn ne me croit pas fidèle àCe qu'elle estEt déjà vous parlez d'elle à l'imparfaitMais elle estMa préférence à moiIl faut le croireMoi seul je sais quand elle a froidSes regardsNe regardent que moiPar hasardElle aime mon incertitudePar hasardJ'aime sa solitudeJe le saisSa façon d'être à moi parfoisVous déplaîtAutour d'elle et moile silence se faitMais elle estElle est ma chance à moiMa préférence à moiMa préférence à moi
I know it
Her way of being with me, sometimes
Displeases you
Around her and me, silence falls
But she is
My preference...
Yes, I know
That air of indifference which is
Her defense
Often offends you...
But when she is
Among my porcelain friends
Porcelain
I know my weakness...
I know it
They don't credit my faith in
What she is
And already you talk of her in
The past tense
But she is
My preference ...
You must believe it
Only I know that when she feels cold
Her looks
Are only looking at me
By chance
She loves my uncertainty
By chance
I love her solitude...
You must believe it
Only I know when she feels cold
Her looks
Are only looking at me
By chance
She loves my uncertainty
By chance
I love her solitude...
I know it
Her way of being with me, sometimes
Displeases you
Around her and me, silence falls
But she is
She is my chance
My preference
My preference...
(Lyrics: Jean-Loup Dabadie)
Fais-moi une place / Make me a place (1989)
Fais-moi une place au fond d'ta bulleEt si j't'agace, si j'suis trop nulJe deviendrai tout pâle, tout muet, tout p'titPour que tu m'oubliesFais-moi une place au fond d'ton cœurPour que j't'embrasse lorsque tu pleuresJe deviendrai tout fou, tout clown, gentilPour qu'tu souriesJ'veux qu't'aies jamais mal, qu't'aies jamais froidEt tout m'est égal, tout, à part toiJe t'aimeFais-moi une place dans ton av'nirPour que j'ressasse moins mes souvenirsJe s'rai jamais éteint, hautain, lointainPour qu'tu sois bienFais-moi une place dans tes urgencesDans tes audaces, dans ta confianceJe s'rai jamais distant, distrait, cruelPour qu'tu sois belleJ'veux pas qu'tu t'ennuies, j'veux pas qu't'aies peurJ'voudrais qu'tu oublies l'goût du malheurJe t'aimeUne petite place, ici, maintenantCar le temps passe à pas d'géantJe me ferai tout neuf, tout beau, tout çaPour être à toiJe me ferai tout neuf, tout beau, tout çaPour être à toiPour être à toi
Make me a place deep inside your bubble
And if I annoy you, if I'm too useless
I'll become pale, mute, and small
So that you forget me
Make me a place deep inside your heart
So I can kiss you when you cry
I'll be a fool, a clown, tender
So that you smile
I want you to never be in pain, never be cold
And nothing matters to me, nothing, except you
I love you
Make me a place in your future
So I dwell less on my memories
I'll never be shut down, haughty, distant
So you'll be well
Make me a place in your emergencies
In your daring, in your confidence
I'll never be distant, distracted, cruel
So you'll be beautiful
I don't want you to be bored, I don't want you to
Don't be afraid
I want you to forget the taste of unhappiness
I love you
A little place, here, now
Because time flies by
I'll make myself all new, all handsome, all that
To be yours
I'll make myself all new, all handsome, all that
To be yours
To be yours
(Lyrics: Françoise Hardy)
La belle est arrivée / The belle has arrived (1992)
Pour que la belle arrive, il faut avoir gagnéDans un excès de confiance, avoir perdu après.Adieu le téléphone, les rendez-vous plombésAdieu toutes les autres, la belle est arrivée.Adieu la vie des hommes, les Saints du calendrierPour le temps qui me reste, la belle est arrivée...Pour que la belle arrive, il faut avoir perduDans un dernier coup de reins, avoir gagné après.Il va falloir se battre, il va falloir gagner.Adieu toutes les autres, la belle est arrivée.
For the belle to arrive, one must have won
Over-confidently, and then lost.
Goodbye to the phone, the doomed dates,
Goodbye to all the others: the belle has arrived.
Goodbye to the lives of men, the saints of the calendar
For the time I have left, the belle has arrived...
For the belle to arrive, one must have lost
In a final burst of energy, and then won.
It will be necessary to fight, it will be necessary to win.
Goodbye to all the others, the belle has arrived.
(Lyrics: Étienne Roda-Gil)
Labels: Étienne Roda-Gil, Françoise Hardy, Jean-Loup Dabadie, Julien Clerc, Maurice Vallet




