Wednesday, January 08, 2025

One more Prelude



Prelude No 18, in A minor. It was very difficult to avoid some of the familiar turns of this very familiar guitar key -- too difficult for me, anyway. I at least contrived to avoid the usual dominant of E7 (using Bb7 instead), and I enjoyed using the bottom E fifth in the melody line. I finished this one during a morning in the van in the Largo do Espírito Santo, Idanha-a-Velha.

All the Preludes so far: 



Labels:

Monday, January 06, 2025

Reading around Colm Tóibín: The Master (2004)

Terracotta bust of the twelve-year-old Count Alberto Bevilacqua by Hendrik Christian Andersen. Purchased by Henry James for Lamb House, Rye.



[Image source: https://jasoncochran.com/2014/04/29/henry-james-muses-the-bust-in-his-dining-room-and-a-sort-of-secret-dynasty/ .]


 

 ... For his friends, this night would be entered into the annals of the unmentionable, pages in which he had so studiously avoided having his name appear. As time passed, however, he realized that he could not betray the performers now. He could not give into his own horrible urge to be alone in the darkness, to escape into the night and walk as though he had written nothing and was nobody. He would have to go to them and thank them; he would have to insist that the repast planned after the triumph of his play should go ahead. In the half light he stood preparing himself, steeling himself, ready to suppress whatever his own urges and needs might be. He made his hands into fists as he set out to smile and bow and imagine that the evening in all its glory had been due entirely to the talents of the actors in the great tradition of the London stage. 

(From Colm Tóibín's The Master, end of Ch 1 (January 1895).)

*

That final sentence is a little miracle; Tóibín showing us Henry's distressed thoughts preparing for verbiage; the nonsense he must say at the after-show party, so begins to imagine. 

The Master is the wonderful portrait of an artistic freedom gone rogue. The more desperately Henry needs to preserve his freedom, the more he must confine his life and his thoughts. The more uncompromising he needs to be, the more he must compromise. It's a trade-off that's almost ruinous, to his life and to his art. Almost. 

Like many of his stories, Guy Domville was helplessly personal in its accent on renunciation. Guy's willingness to marry is as lightly thrown off as it's assumed; it's evident that he adores Mrs Peverel as a mother-figure.

*

GUY. What I must forget is that I've strayed! -- From the happiness that was near to the happiness that was far! 

MRS. PEVEREL. But the happiness that was "near" was a life you had put away.

GUY. The happiness that was near was a treasure not mine to touch! I believed that treasure then to be another's.

MRS. PEVEREL. You had too great things to think of -- and now I see how they've changed you. You hold yourself in another way. 

GUY. (Smiling.) I try to carry my "name"!

MRS. PEVEREL. (Triumphant, to prove how right she has been.) You carry it better than you did!

GUY. People have cried me up for it. But the better the name, the better the man should be.

MRS. PEVEREL. He can't be better than when his duty prevails. 

GUY. Sometimes that duty is darkened, and then it shines again! It lighted my way as I came, and it's bright in my eyes at this hour. But the brightness, in truth, is yours -- it grows and grows in your presence. Better than anything I sought or found is that purer passion -- this calm retreat! (Then on an ironic movement of MRS. PEVEREL'S.) Aye, calm, Madam (struck with the sight of LORD DEVENISH'S white gloves), save for these! I've seen them before -- I've touched them. (Thinking, recalling; then with light breaking.) At Richmond!

MRS. PEVEREL. (Deeply discomposed, at a loss.) My Lord Devenish left them.

GUY. (Astounded.) Was he here?

(From Guy Domville, Act III.)

Complete English text of Guy Domville, alongside a 2012 Portuguese translation by Mônica Zardo (PDF):

https://lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/1/000870716.pdf

*

Guy Domville is set in 1780. The sets and costumes were designed accordingly (with mixed success), but Henry James took no great interest in the date he had specified. The characters speak modern Jamesian. Guy does indeed arrive in a "shay", that is, a chaise, a vehicle going out of use by the mid 19th century. But "shay" is American slang, perhaps recalled from "The Deacon's Masterpiece", a popular poem by Oliver Wendell Holmes, Sr. 

*

Henry was so agitated on the opening night at St James's Theatre (5 January 1895) that he knew he must keep away. He walked up the street to the Haymarket to see Oscar Wilde's An Ideal Husband (which had opened two days before) returning to his own play only for its final lines and the catcalls. Seeing Wilde's play had made him feel worse; not only was it trash (Henry considered most plays to be trash), it had "smash hit" written all over it. 


LORD GORING. Come in there, father. Your sneezes are quite heartrending.

LORD CAVERSHAM. Well, sir, I suppose I have a right to sneeze when I choose?

LORD GORING. [Apologetically.] Quite so, father. I was merely expressing sympathy.

LORD CAVERSHAM. Oh, damn sympathy. There is a great deal too much of that sort of thing going on nowadays.

LORD GORING. I quite agree with you, father. If there was less sympathy in the world there would be less trouble in the world.

LORD CAVERSHAM. [Going towards the smoking-room.] That is a paradox, sir. I hate paradoxes.

LORD GORING. So do I, father. Everybody one meets is a paradox nowadays. It is a great bore. It makes society so obvious.

LORD CAVERSHAM. [Turning round, and looking at his son beneath his bushy eyebrows.] Do you always really understand what you say, sir?

LORD GORING. [After some hesitation.] Yes, father, if I listen attentively.


Complete text of An Ideal Husband:

https://www.gutenberg.org/files/885/885-h/885-h.htm

*

Hendrik Christian Andersen and John Briggs Potter in Florence, 1894 painting by Andreas Martin Andersen.

[Image source: Wikimedia Commons .]

The painting has been given various interpretations: the homoeroticism seems blatant and yet is conceivably a figment. The same might be said of the scene in The Master from Henry's youth, when he spends a night in a single bed with Oliver Wendell Holmes, Jr, both of them naked. [This was the Holmes who was later a US Supreme Court justice and proponent of eugenics.]

In the novel that formative scene, young Henry being cupped by Holmes' body, is quietly recalled much later in Andersen's sympathetic embrace of the older Henry in the Protestant cemetery in Rome (a scene, by the way, that also contains a cat who wants to be stroked). 

*

Henry in the Protestant cemetery is overcome before the recent tomb of his friend, the author Constance Fenimore Woolson, who committed suicide in Venice in 1894. (Was she another, the novel asks, who made the fatal mistake of pinning her hopes on Henry?)

Anyway, she had her own comment on art without compromise, when the obscure heroine of "Miss Grief" asks a successful author to read her play. 

I followed up my advantage, opened the little paper volume and began. I first took the drama line by line, and spoke of the faults of expression and structure; then I turned back and touched upon two or three glaring impossibilities in the plot. "Your absorbed interest in the motive of the whole no doubt made you forget these blemishes," I said apologetically.

But, to my surprise, I found that she did not see the blemishes—that she appreciated nothing I had said, comprehended nothing. Such unaccountable obtuseness puzzled me. I began again, going over the whole with even greater minuteness and care. I worked hard: the perspiration stood in beads upon my forehead as I struggled with her—what shall I call it—obstinacy? But it was not exactly obstinacy. She simply could not see the faults of her own work, any more than a blind man can see the smoke that dims a patch of blue sky. When I had finished my task the second time she still remained as gently impassive as before. I leaned back in my chair exhausted, and looked at her.

Even then she did not seem to comprehend (whether she agreed with it or not) what I must be thinking. "It is such a heaven to me that you like it!" she murmured dreamily, breaking the silence. Then, with more animation, "And now you will let me recite it?"

I was too weary to oppose her; she threw aside her shawl and bonnet, and, standing in the centre of the room, began.

And she carried me along with her: all the strong passages were doubly strong when spoken, and the faults, which seemed nothing to her, were made by her earnestness to seem nothing to me, at least for that moment. When it was ended she stood looking at me with a triumphant smile.

"Yes," I said, "I like it, and you see that I do. But I like it because my taste is peculiar. To me originality and force are everything—perhaps because I have them not to any marked degree myself—but the world at large will not overlook as I do your absolutely barbarous shortcomings on account of them. Will you trust me to go over the drama and correct it at my pleasure?" This was a vast deal for me to offer; I was surprised at myself.

"No," she answered softly, still smiling. "There shall not be so much as a comma altered." Then she sat down and fell into a reverie as though she were alone.

(From "Miss Grief".)

Woolson's writings are available on Project Gutenberg, so I've read a few of her stories. The most challenging was "King David", a brazenly racist assault on northern do-gooders (and their own inner racism), anticipating Stephen Crane. Her writing responded more warmly to the American South than anywhere else, I think. 

As soon as they could speak, "Where are the two out in the sail-boat?" asked the Sister.

"God knows!" answered Melvyna. "The last time I noticed their sail they were about a mile outside of the reef."

"I will go and see."

"Go and see! Are you crazy? You can never get through that water."

"The saints would help me, I think," said the little Sister.

She had risen, and now stood regarding the watery waste with the usual timid look in her gentle eyes. Then she stepped forward with her uncertain tread, and before the woman by her side comprehended her purpose she was gone, ankle-deep in the tide, knee-deep, and finally wading across the sand up to her waist in water toward the lighthouse. The great wave was no deeper, however, even there. She waded to the door of the tower, opened it with difficulty, climbed the stairway, and gained the light-room, where the glass of the windows was all shattered, and the little chamber half full of the dead bodies of birds, swept along by the whirlwind and dashed against the tower, none of them falling to the ground or losing an inch of their level in the air as they sped onward, until they struck against some high object, which broke their mad and awful journey. Holding on by the shattered casement, Sister St. Luke gazed out to sea. The wind was blowing fiercely, and the waves were lashed to fury. The sky was inky black. The reef was under water, save one high knob of its backbone, and to that two dark objects were clinging. Farther down she saw the wreck of the boat driving before the gale. Pedro was over in the village; the tide was coming in over the high sea, and night was approaching. She walked quickly down the rough stone stairs, stepped into the water again, and waded across where the paroquet boat had been driven against the wall of the house, bailed it out with one of Melvyna's pans, and then, climbing in from the window of the sitting-room, she hoisted the sail, and in a moment was out on the dark sea.

(From "Sister St Luke". Like "King David" this story appears in Rodman the Keeper: Southern Sketches.)



*

The ‘historical novel’ is, for me, condemned, even in cases of labour as delicate as yours, to a fatal cheapness, for the simple reason that the difficulty of the job is inordinate and that a mere escamotage, in the interest of ease, and of the abysmal public naivety, becomes inevitable. You may multiply the little facts that may be got from pictures and documents, relics and prints, as much as you like – the real thing is almost impossible to do, and in its essence the whole effect is as naught: I mean the invention, the representation of the old CONSCIOUSNESS, the soul, the sense, the horizon, the vision of individuals in whose mind half the things that make ours, that make the modern world, were non-existent. You have to think with your modern apparatus a man, a woman or rather fifty – whose own thinking was intensely otherwise conditioned, you have to simplify back by an amazing tour de force – and even then it’s all humbug.

That was Henry James writing to Sarah Orne Jewett about historical fiction. She had just published The Tory Lover (1901) -- her first historical fiction, and the last book before the carriage accident ended her career as an author.  

But James' observation proves that all fiction, not just historical fiction, is "almost impossible". If a complete reconstruction of another's consciousness is truly necessary, then how can you put any other people into a novel than yourself? You immediately run up against the mystery of people who are a little older than yourself, and the still more intractable mystery of people who are a little younger. But everyone's a mystery... A different cultural background, different gender, different childhood, different social class, different health history, different passions... and all the rest... You can't fully know anyone. To people your pages, however, demands not universal knowledge but a sort of happy knack. Fiction is necessarily cheap. It must borrow, adapt, intrude, stage, creatively misremember and distort, reverse engineer, make adroit use of clichés, indulge in mystification, be flagrantly anachronistic, imagine such discourse as never existed, plunder from the intimacies of friends, cover its tracks, and exploit a hundred other tricks to spark the miracle of a story coming to life.

*

"My dear," he said, speaking eagerly, so that she must listen and would not draw away, "my dear, you ask an almost impossible thing; you should see that a suspected man were better left ashore, on such a voyage as this. Do you not discern that he may even turn my crew against me? He has been the young squire and benefactor of a good third of my men, and can you not see that I must always be on my guard?"

"But we must not distrust his word," begged Mary again, a little shaken.

"I have followed the sea, boy and man, since I was twelve years old. I have been a seafarer all my days," said Paul Jones. "I know all the sad experiences of human nature that a man may learn. I trust no man in war and danger and these days of self-advancement, so far that I am not always on the alert against treachery. Too many have failed me whom I counted my sure friends. I am going out now, only half trusted here at home, to the coasts where treason can hurt me most. I myself am still a suspected and envied man by those beneath me. I am given only this poor ship, after many generous promises. I fear a curse goes with it."

"You shall have our hopes and prayers," faltered Mary, with a quivering lip. The bitterness of his speech moved her deepest feelings; she was overstrung, and she was but a girl, and they stood in the moonlight together.

"Do not ask me again what I must only deny you, even in this happy moment of nearness," he said sadly, and watched her face fall and all the light go out of it. He knew all that she knew, and even more, of Wallingford's dangerous position, and pitied her for a single moment with all the pity that belonged to his heart. A lonely man, solitary in his very nature, and always foreboding with a kind of hopelessness the sorrows that must fall to him by reason of an unkindness that his nature stirred in the hearts of his fellows, his very soul had lain bare to her trusting look.

He stood there for one moment self-arraigned before Mary Hamilton, and knowing that what he lacked was love. He was the captain of the Ranger; it was true that Glory was his mistress. In that moment the heavens had opened, and his own hand had shut the gates.

The smile came back to Mary's face, so strange a flash of tenderness had brightened his own. When that unforgettable light went out, she did not know that all the jealousy of a lonely heart began to burn within him.

(from The Tory Lover, Ch 6)

*

Sarah Orne Jewett isn't in The Master -- more's the pity! -- but some of Henry's phrases are, for instance the "fatal cheapness" and the "humbug". In the novel he uses them while repelling his brother William, who thinks Henry should write a historical fiction about "the Puritan fathers". 

As John Updike pointed out in his review, The Master is emphatically a historical fiction. But Tóibín, an intuitively un-Jamesian novelist in so many ways, is thinking about this matter of a vocation alongside his novelist-hero, thinking its personal costs and what must be compromised and how what we repeatedly experience and what we're always having to deny and even what we dread are somehow what we have chosen, and how easy it is to fossilize into a horrible parody of what we hoped to be, and also how it's no good overthinking it, and that these questions aren't restricted to writing novels or any other vocation but sit unacknowledged at the centre of everyone's life.

In its totally different way The Master is just as personal a novel as Nora Webster

(It's a strange coincidence that one of the few unhistorical characters in The Master -- a young and arrogant English MP -- is surnamed Webster.)

*

On Colm Tóibín's The Heather Blazing:

https://michaelpeverett.blogspot.com/2017/06/colm-toibin-heather-blazing-1992.html

Labels: , , , , ,

Monday, December 02, 2024

Honoré de Balzac: Le Colonel Chabert



[Image source: Wikipedia . Poster for René Le Hénaff's 1943 movie,  with Raimu in the title role.]


Le Colonel Chabert is only a novella, not one of the big cornerstones of La Comédie humaine, but I have the impression that it's one of Balzac’s most read books, in particular by French-speaking students. Its hundred pages constitute a brilliant sampler of major Balzacian themes and techniques, and its tale continues to resonate: the dead hero from a time gone by, who returns to find the world has changed and no-one wants him back. It's been filmed several times: René Le Hénaff's 1943 movie, with Raimu in the title role, is the most admired. (NB, You can watch it in full here .)

*

The movie-makers faced inevitable challenges adapting Balzac's kinetically evolving text. He delays until halfway through before introducing us, via one of his absorbing but leisurely commentaries, to the Countess de Ferraud and her situation. How to achieve this in a movie? In both the 1943 and 1994 movies, the Ferrauds are placed up front, the female lead is shown to the audience and her present insecurities dramatized. It's an understandable rejigging, but it sacrifices the mystery of Balzac’s opening and its abject client.

In fact neither movie really attempts to give us the protean, uncanny Chabert of the novella; a double or treble image: a disfigured half-dead revenant, without hair or teeth or eyebrows, unrecognizable by his former acquaintances, a shuffling tramp broken by humiliation and habituated to derision; simple, humble, grateful and feeble; and simultaneously a glorious war hero, fiercely conscious of his former brilliant position in the military and in the world. The reader's image of Chabert keeps restlessly changing, we can't resolve it. Raimu in 1943 and Gérard Depardieu in 1994 are hampered by the concreteness of their star quality. They compel our gaze from the start. You would never think of throwing bread pellets at them!

So both movies rather misrepresent one of Balzac’s most persistent themes: the terrible and wonderful stories that lurk behind shabby and unremarkable appearances.

*

On returning to his private room, he [Derville] found the Colonel in a towering rage, striding up and down.

“In those times a man took his wife where he chose,” said he. “But I was foolish and chose badly; I trusted to appearances. She has no heart.”

“Well, Colonel, was I not right to beg you not to come?—I am now positive of your identity; when you came in, the Countess gave a little start, of which the meaning was unequivocal. But you have lost your chances. Your wife knows that you are unrecognizable.”

“I will kill her!”

“Madness! you will be caught and executed like any common wretch. Besides you might miss! That would be unpardonable. A man must not miss his shot when he wants to kill his wife.** —Let me set things straight; you are only a big child. Go now. Take care of yourself; she is capable of setting some trap for you and shutting you up in Charenton. I will notify her of our proceedings to protect you against a surprise.”

The unhappy Colonel obeyed his young benefactor, and went away, stammering apologies. He slowly went down the dark staircase, lost in gloomy thoughts, and crushed perhaps by the blow just dealt him—the most cruel he could feel, the thrust that could most deeply pierce his heart—when he heard the rustle of a woman’s dress on the lowest landing, and his wife stood before him.

“Come, monsieur,” said she, taking his arm with a gesture like those familiar to him of old. Her action and the accent of her voice, which had recovered its graciousness, were enough to allay the Colonel’s wrath, and he allowed himself to be led to the carriage.

“Well, get in!” said she, when the footman had let down the step.

And as if by magic, he found himself sitting by his wife in the brougham.*

“Where to?” asked the servant.

“To Groslay,” said she.

The horses started at once, and carried them all across Paris.

“Monsieur,” said the Countess, in a tone of voice which betrayed one of those emotions which are rare in our lives, and which agitate every part of our being. At such moments the heart, fibres, nerves, countenance, soul, and body, everything, every pore even, feels a thrill. Life no longer seems to be within us; it flows out, springs forth, is communicated as if by contagion, transmitted by a look, a tone of voice, a gesture, impressing our will on others. The old soldier started on hearing this single word, this first, terrible “monsieur!” But still it was at once a reproach and a pardon, a hope and a despair, a question and an answer. This word included them all; none but an actress could have thrown so much eloquence, so many feelings into a single word. Truth is less complete in its utterance; it does not put everything on the outside; it allows us to see what is within. The Colonel was filled with remorse for his suspicions, his demands, and his anger; he looked down not to betray his agitation.

“Monsieur,” repeated she, after an imperceptible pause, “I knew you at once.”

“Rosine,” said the old soldier, “those words contain the only balm that can help me to forget my misfortunes.”

Two large tears rolled hot on to his wife’s hands, which he pressed to show his paternal affection.


(from Le Colonel Chabert, in the translation by Ellen Marriage and Clara Bell.)


* Balzac wrote: le coupé.  The Countess would have used a grand coupé, with two forward-facing seats inside, and the coachman outside. "Brougham" is anachronistic for 1817, the date of the action. It was a similar but more compact English variant introduced in 1838. 

** I can't help wondering if Emerson was unconsciously channelling this, when he said to Oliver Wendell Holmes, Jr (reportedly): "I read your piece on Plato. Holmes, when you strike at a king, you must kill him." The underlying thought, though not the expression, goes back to Macchiavelli. Balzac was widely read in the USA; Emerson mentions or quotes Balzac several times. Le Colonel Chabert (as The Countess with Two Husbands) was available in English translation from 1837.

So Chabert, whose outburst has just made the Countess' eyes glow like a tiger's, comes moodily downstairs and falls into precisely the kind of trap that Derville has just predicted. But it feels more like a fairytale rescue; the rustle of a dress, being whisked off in a coach; as if the frightfulness of the last ten years had simply been cancelled. 

It's an incredibly moving scene. Is this a love story? I think what really makes Chabert break down is the recovery of his identity, the fact of his wife acknowledging him, this momentary restoration of his past. 

The emotion is about that, more than his wife herself. Chabert was evidently a devil with the ladies before his disfigurement. Now he loves her (and hates her), but the intensity is because of her prolonged refusal to know him, not because of their shared past. And yet the familiar gesture of her taking his arm begins the triggering of his emotion. Evidently the hot-tempered Chabert was always susceptible to her. Even back then -- given where he picked her up -- he must have known in one corner of his mind that she was acting. He knew it and he didn't mind. 

Is the Countess moved too? That's for each reader to decide. The paragraph beginning "Monsieur" is tricksy. Each time I read it it seems at first to claim an ultimate genuineness in her soul's expression, in defiance of all the contra-indications. The line between performed emotion and real feeling isn't always distinct. She intends to take everything from him, certainly. But obtaining things from him was what he always liked. Maybe this was how she loved him.

And for now the pair are united in reviving the familiar act. It isn't easy. The Countess has to work very hard to put a credible gloss on her years of ignoring him. Chabert, likewise, is working hard to keep down his doubts. He wants to inhabit his old identity, so he wants his old illusion.


*

— Allons ! encore notre vieux carrick !

“Hullo! There is that old Box-coat again!”


The clerks identify repeat visitors by some feature of their appearance. 

The carrick, a long coat with cape collars (at least one, often more) originated in Britain as a coat for coachmen, suitable for the wind and weather on the outside of a coach. But it soon became standard outerwear for  gentlemen too, and remained so through much of the nineteenth century. In Britain it was also known as a Garrick or box-coat. 

What attracts the clerks' mockery is not the type of coat but its being so shabby, greasy and frayed. It's evidently second- or third-hand, and hence Godeschal's argument that its wearer must be a porter. 

Raimu as Colonel Chabert wearing the old carrick.

[Image source: https://www.ebay.com/itm/186699059993 . A 1943 Danish movie program. In the 1994 movie Gérard Depardieu wore a long dark coat, but it wasn't a carrick.]

Eylau

The scene of Chabert's "death" was a brutal but inconclusive battle against the Russian army, fought on 7-8 February 1807. It came to be seen as a turning point, the end of Napoleon's era of invincibility, presaging the more mixed success and bloodier encounters that would characterize his later campaigns. But one heroic episode stood out amid the depressing slaughter of Eylau; Murat's famous cavalry charge, which rescued the French centre from imminent collapse. In Balzac's story Chabert is instrumental to Murat's triumph.  The "dead" Chabert is thus an undimmed symbol of Napoleon's glory days.  

Man and beast went down together, like a monk cut out of card-paper.

La bête et le cavalier s’étaient donc abattus comme des capucins de cartes.

The monk should be "monks" -- well, actually "friars" --, and even then I needed a bit more explanation. The expression refers to a child's game that involved folding and cutting playing cards so as to produce small figures that resembled robed and hooded capuchins. The figures were then lined up close together so that one fall would trigger a general collapse.

Toppling capuchins

[Image source: this informative article by David Graham Mitchell:

https://davidgrahammitchell.substack.com/p/capucins-de-cartes?utm_campaign=post&utm_medium=web .]

Chabert

He may have been partly suggested by the Général Jean-Joseph Ange d'Hautpoul, who would likely have been appointed a Marshal of France if he had not died at Eylau. 

Balzac’s innovation was to combine this high-status death with the immemorial (and sometimes true) tales of less prestigious soldiers who reappeared years after being supposed dead.

WW1 soldiers who returned after being reported dead: 

https://www-bbc-com.cdn.ampproject.org/v/s/www.bbc.com/news/uk-england-36725501.amp?amp_gsa=1&amp_js_v=a9&usqp=mq331AQIUAKwASCAAgM%3D#amp_tf=From%20%251%24s&aoh=17331339910944&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&ampshare=https%3A%2F%2Fwww.bbc.com%2Fnews%2Fuk-england-36725501

Walter Dixon: a real-life Chabert from the Korean War. When he eventually returned after incarceration in a N Korean camp, he found his wife had remarried and had a child. (She and her first husband got divorced.):

https://www.npr.org/2019/07/27/745104831/declared-dead-at-war-he-returned-alive-to-find-his-world-had-moved-on-without-hi

There was also a real Colonel Chabert who served under Napoleon; a colonel in 1809, later a general. But it's only his surname and age that resembles Balzac’s hero.

Biography of Pierre Chabert (1770 - 1839):

In contemporary literature the motif of the lost soldier who comes back had a vigorous existence. Compare Balzac's own Philippe de Sucy in his 1830 story "Adieu". Another military revenant was General d'Archambeau in Éléonore, anecdote de la guerre d’Espagne en 1813, an anonymous novel of 1826 that Balzac had certainly read.

The motif persists in popular fiction today. In a novel I read recently, Klar Himmel by Kristin Fägerskjöld (2020), the wartime colleague that the heroine passionately loved and mourned turns up several years later; in the meantime she's made a sensible if unpassionate marriage and is a mother. She needs to make him accept that their time has irrevocably passed, her commitment is now to her family and excellent husband.

As Kristin Fägerskjöld shows, the wife's dilemma is in many ways the natural centre of interest.  In Balzac's story the colonel is presented as a man of integrity and generous, simple feelings; his wife as coldly unscrupulous. But it wouldn't have taken much to present the story quite differently; to cast the hero as blindly driven by self-importance and by merely legal claims to a position and fortune he was lucky ever to obtain; his wife as someone who is both realistic and selfless, determined to protect her family and marriage from this eruption out of her remote past. 

Groslay.

The Countess' country house is 15km north of Paris.

Mais où allons-nous ? dit le colonel en se voyant à la barrière de La Chapelle.

A former tollgate on the northern edge of Paris (the site is now Place de La Chapelle), on the road to Saint-Denis. 

au dépôt de mendicité de Saint-Denis...

Mendicity means begging. The dépôt was in an old and insalubrious leather factory in Saint-Denis, north of Paris. Inmates had to work for their keep. The death-rate was appalling. As Balzac says, there was no release unless you could prove you had means. 


Charenton

A lunatic asylum in SE Paris. In Le Colonel Chabert it's simply "that terrible name", the threat of confinement that the hero rightly fears. There's no hint in Balzac's story of the enlightened practices introduced at Charenton by the Abbé de Coulmier, e.g. the lenient treatment of the Marquis de Sade. ]

Bicêtre.

Another asylum, on the southern edge of Paris. This one had a mix of inmates, the aged and feeble as well as the insane. 

How Chabert came to Bicêtre is left in the dark. Perhaps he was moved there because he was too feeble to earn his keep at Saint-Denis. 

Alternatively,  perhaps it was connected with Chabert's undisclosed letter. Chabert might have agreed to live permanently as a nameless pauper at Bicêtre if the Countess made the arrangements. Necessarily there would be costs, including the repayment of Derville's advances; the pauper could not be a debtor. On his part Chabert would escape being sent to Saint-Denis because he wouldn't be a vagrant any more. On her part the Countess would feel more secure with Chabert at Bicêtre than simply out of her sight; it would remove the threat that he might one day reappear. Maybe she felt just a trace of compunction, too. 

*

Textual history of Le Colonel Chabert

The textual history of Le Colonel Chabert is confusing. The first publication was in 1832 as La transaction.  (The transaction is the out-of-court settlement that Derville tries to arrange; of course neither his draft, not Delbecq's more punitive one, end up being agreed.) 

Then came a substantially revised version, titled La Comtesse à deux maris, in 1835. More revisions occurred in 1839 and 1844, when the story finally appeared under its present title, being placed in Scènes de la vie Parisienne

Early versions can be checked here (you need to view it on a laptop, really):

https://variance.unil.ch/honore_de_balzac/le_colonel_chabert/comparaison/1chabert1832-2chabert1835

Balzac wrote a final round of revisions onto his 1844 copy:

https://www.google.co.uk/books/edition/%C5%92uvres_compl%C3%A8tes_de_M_de_Balzac_Sc%C3%A8ne/6XgOAQAAIAAJ?gbpv=1

Le Colonel Chabert was moved to Scènes de la vie privèe in 1845. 

French text (without Balzac's final revisions):

https://fr.m.wikisource.org/wiki/Le_Colonel_Chabert

French text (with Balzac's final revisions):

https://www.lire-des-livres.com/le-colonel-chabert/

English translation by Ellen Marriage and Clara Bell:

https://www.gutenberg.org/cache/epub/1954/pg1954-images.html


*

The Conclusion.

The concluding scene went through significant changes. 

In 1832, the scene is described as taking place in 1830. Derville's companion is the narrator himself. (So the scene is narrated in the first person.)

In 1835, 1839, and 1844 the scene is described as taking place in 1832. Derville's companion is an unnamed young lawyer who has taken over Derville's practice. (Derville's powerful closing reflections were added in 1835.)

In his final round of revisions Balzac pushed the date back again, this time to 1840. Derville's companion and the inheritor of his practice is now named as Godeschal. (Balzac adds Godeschal's final remark, about Desroches' office.)

I suppose the reason for these changes was to fit in better with other parts of the Comédie Humaine, actual or projected. But making Godeschal the companion wasn't an entirely happy idea. This Godeschal appears to have no knowledge of Chabert's story, though in the earlier scenes he had been closely involved. Likewise his remark about the Countess de Ferraud -- "agreeable, but rather too pious" -- sounds like a young man (such as the companion in previous versions) who has only known the Countess in her later years. But Godeschal wouldn't be a young man at this date, and we know he had seen the Countess in her prime.

*


This is the copy I read, found at a motorway services in France. I left it behind in Spain, and can't remember if there was any information about the jacket illustration, in which the Countess prepares for battle. 

*

One of my long-time blogging heroes, Guy Savage, writes about Le Colonel Chabert:

https://swiftlytiltingplanet.wordpress.com/2012/11/21/balzac-nailed-it/

*

My posts about Balzac:

Sarrasine (1830):
Le Colonel Chabert / Colonel Chabert (1832):
"Le Chef-d’œuvre inconnu" / "The Unknown Masterpiece" (1832), "Les Marana" / "The Maranas" (1832), "Un drame au bord de la mer"  /  "A Seashore Drama"  (1834), "L'Auberge rouge" / "The Red Inn"  (1831), "Maître Cornélius" / "Master Cornelius"  (1831):
Le Curé de Tours / The Abbé Birotteau (1832), L’Envers de l’Histoire Contemporaine / The Seamy Side of History (1842-1847), Histoire de la Grandeur et de la Décadence de César Birotteau / The Rise and Fall of César Birotteau (1837), La Marâtre / The Stepmother (1848):
The Lily of the Valley (1835):
Mémoires de deux jeunes mariées / Letters of Two Young Married Women (1842):
Le Cousin Pons / Cousin Pons (1847):




Labels:

Wednesday, November 27, 2024

et maintenant





Well, we're back. Almost a quotation of Sam Gamgee at the very end of The Lord of the Rings.... the best line of the whole book, in some ways. 

We're back, still conversing in franglais. We stayed overnight at Cobham services on the M25... extortionate even by English standards, but a good peaceful night, well away from the freezer lorries. 

In the afternoon we crossed Calais to Dover in the remnants of storm Bertie. A strong south-westerly, the captain called it. The waves were lively but these enormous modern ferries are massively stable; no need for the "hygiene bag" supplied at table, nor for the cocktail of Kwells and Sea-legs that used to knock us out in my youthful days when there were still ferries to Gothenberg.

Waiting outside Port of Dover, a wonderful mix of seabirds flying around the ship. Crookwinged gannets soaring and diving. Little black whizzers and terns and gulls of every size... I used to think I could name gulls, but every time I look them up there seem to be more species, so I've given up.

A gannet


It was blowy on the Côte d'Opale. When I opened my door at Aire de l'épitre, the wind snatched it and nearly ripped it off its hinges. Memo: in these conditions, you should wind down the window first!

Before that, we stopped at Aire de la Baie de Somme, but the power kept going on and off. Card payments stopped working and the tea was scarcely warm. However, I did manage to buy a French translation of one of Viveca Sten's Jämtland whodunits.... a final and particularly pointless indulgence, because my Swedish needs more practice than my French. 

*

It was difficult getting into France, because of the flag-bedecked tractors protesting the Mercosur deal. We were already in a hurry, having dawdled up the Mediterranean coast enjoying the late sun. Blocked off, we headed back down past Barcelona,  thinking to cut across to the west via Zaragoza, but after spending the night below the steep slopes of Montserrat at El Bruc we learnt that the protest was over, so we went back to La Jonquera and this time we sailed through. Laura's brother whatsapped us a YouTube of Homeward Bound, a song that rang through my head for the rest of the journey. 

Aire de Fitou


We missed our usual walk at Aire de Salses but we stopped at Aire de Fitou instead, for a last view of the hazily sunny Mediterranean, here bordered with reedy marshes.

Voyez Près des étangs Ces grands roseaux mouillés...

We swung inland and it started to rain. We made it past Toulouse as darkness fell, stopped overnight at Frontonnais.



Beautiful clear weather the next day, but we pushed on, with little stops at Graves, St Leger, Fenioux. (Fenioux has a wonderful walk through chestnut woods to the village and chandelle des morts, but now wasn't the time.)

We were buying family gifts in the services: patés, soft toys, mustards, saucers. Somewhere I found myself another book, by Marie-Paul Armand, novelist of Normandy life.


Meanwhile the temperature dropped sharply. Poitiers-Chincé was our coldest night in the van; but the services building, reduced overnight to an angular corridor, was delightfully warm.




The next day we began to see snow patches north of Tours. Stopped at Sarthe-Touraine and again at Sarthe-Sargé-Le-Mans for lunch. Andouillette de Vouvray not being available,  we both stuck to assiettes de legumes. 




More snow lying on the fields. Aire de Haras was at its bleakest, empty and the drinks were almost cold.

Every day's an endless stream / of cigarettes and magazines ...

Through the hundreds of miles we played the bridge game. At least, Laure did. The rules are simpler than the other kind of bridge game. You spot a bridge ... either one above the road, or below it, and you shout BRIDGE!! in the shrillest and most grating way possible. I did well, but cannot pretend it was a close contest. 

We reached Rouen as darkness fell and I made a mess of getting across it, ending up on the wrong road. Laure got me back on track, but we were tired and stopped at Bosc-Mesnil, though currently it's just portacabins and huge piles of rubble. At least the portacabins were warm, and there was reliable hot water all night. 

You know the rest. So that was our quick crossing of France. I loved every minute. 





Sunday, November 17, 2024

Mediterranean November

 

Torrenostra


Dead Aleppo Pines

Lots of dead Aleppo Pines in 2024. This photo is from Sagunto, near Valencia.




Swathes of this white member of the cabbage family across the Valencian plains.


Another plant in the cabbage family, not much smaller overall but with relatively tiny yellow flowers.


On the same theme, the large leaves and small flowers of Mediterranean Stork's-bill, Erodium malacoides



A mud cliff at Villajoyosa. We saw a pair of Black Wheatears here (Oenanthe leucura).

Peter Jones' fascinating article about them:






We're a bit later in the Med than usual. So I never caught the dramatic blooming of Cape Honeysuckle before. 



Books I read or acquired during our trip. Most of them I've only dipped into.

Contes per a tot l'any is a Catalan children's book (Stories for all the year round). The only thing I've taken in is the intriguing way of differentiating certain double-L type words, e.g. il·lustració, col·lecció ...

I had to download the Catalan keyboard to my phone to type that. 

I did read Balzac’s great novella Le Colonel Chabert in its original language; generally his French is too difficult for me. 

But I came across Stendhal's short stories in Spanish translation. This was on top of a hill on the edge of Aranjuez. 

Also in Spanish, the 1950 noir thriller Portrait in Smoke by the US author Bill S. Ballinger. I have the impression he's now better known here than in the English-speaking world. At any rate, his Spanish Wikipedia entry is much more detailed. 


Saturday, October 26, 2024

Largo do Espírito Santo

 

Largo do Espírito Santo 





I.e. The Square of the Holy Spirit. 

A cobbled plaza above the bullring, containing the small Capela do Espírito Santo and a large nettle tree.

The Capela

Capela do Espírito Santo


Nearby waterfall


Eight vultures


Millipede




Southern Nettle Tree 

Bullring

Inscriptions from Egitânia




All through England, France, Spain, and even here, the Conyza fleabanes are now one of the most familiar sights of the autumn. There are several species, not very easy to tell apart. They are native to the Americas, but Conyza canadensis was being noticed in England as far back as the late 17th century.   


Largo do Espírito Santo 








Southern Nettle Tree 

Tuesday, October 22, 2024

Quatuor






'Kwatt-oo-or

'Kwatch-or

'Kwatt-roar

Those are three ways that you can -- very approximately  -- pronounce "quatuor", which is the French for quartet.

(String quartet = quatuor à cordes)

I never knew before that there are exceptions to the rule that French "qu" is pronounced like k. 

I should have known, because of "aquarelle". Usually these "kw" exceptions are in borrowed words (e.g. quatuor from Latin) and usually they come before the letter a.

A quintet in French is "quintette" and this exemplifies another unusual pronunciation of "qu", though not by all French speakers. Some pronounce it koo-ang-'tett, though many just say kang-'tett. 

In English, too, quartet and quintet demonstrate two different ways of pronouncing "qu" : at least for me and everyone I know. We pronounce quartet kor-'tet, but Google Translate gives the pronunciation kwor-'tet.

"Quartet" derives from an older French word "quartette", ultimately from Italian "quartetto". The oldest English uses seem to be in the context of vocal pieces, e.g in operas. 



Sunday, October 06, 2024

feet up on the picture thinking homemaker


Reconstruction of Etemenanki ziggurat, Babylon.

[Image source: Wikipedia  . Created by Jona Lendering after Hansjörg Schmid.]


actually cramped in standardized          firm
quarters
draped asbestos ranked statuesque 
in situ 
its figurate living mind whose nature   feet
strolls
within the floor area the budget will 
afford 
pace Mayakovsky’s pacing breath         then
stretcher
atop a concrete slab laid upon 
minimalists 
whose song of the box or cupboard      slippery
draw 
drives a coach and fiat through the 
whole 
will to reside in architectonic                 tops
vocabularies 
no bulky buffet arrangement 
needed here
later deployed in low brow                     nature
configurations 
all hail Ikea and the stripped soul 
flooring 
the cause economy in light brown        makes
parquet 
strung out vacantly over gypsum 
lego sets 
till vermiculite sheathing holds             no
each whole 
of resin-bonded wood chips in 
rigid ranch 
the blue-collar coffee set dreaming      bounds
a buck 
this is plywood world on the verge 
of mdf 
a legacy of military design in every      etc.
trainer 
slash freedom’s no blank indeter-
minateness 
how goes it bonnie maid versatile         trenches
linoleum 
under which circumstances a dou-
ble want 
as a counter-poise to the absolute         puckered
standing 
partly too for something fixed and 
secure 
feet up on the picture thinking              lips
homemaker 
while glamour steals a march on 
the bath 
before sitting pretty up on execu-         in
tive foam 
every picture window brought to 
you by 
technology sanctified in modernist      furrows
points 
yonder the hum of happy wreck-
ing crews
and the inherent problems of an-         faces
gular form 
giving way to the revenue view or 
upkeep 
left to run from elegance to stark         come
brutalism 
hey you stop roaming in empty 
abstraction 
keep your eyes open for lay                  physic
Althusserians 
then there’s the horizontal cadence 
calling

I've been reading Drew Milne's Blueprints & Ziggurats, which is one of the two long sequences that were published for the first time in In Darkest Capital: The Collected Poems of Drew Milne (Carcanet, 2017).

The whole sequence, as you may have surmised, is preoccupied with architecture, design and construction. Perhaps we could be more specific and say it's about the human players; the architects, the bankers, the builders, the dwellers and everyone else who's impacted by what's built or (often) not built. 

Though (mindful of Althusser) I could be placing too much emphasis on individuals and not enough on social structures. But when I think of the robustly demotic vein in Milne's poetry, I feel I'm right. 

Near the start we have the spectacle of the superannuated Frank Lloyd Wright, when invited by the oil-rich King Faisal II to make proposals for developing a westernized Baghdad in the 1950s, suggesting a grandiose scheme for an opera house that would be topped off with sculptures of a heritage camel and Aladdin's lamp. (The scheme foundered when Faisal and his family were killed in the revolution of 1958.) It was a story that had lost none of its grotesque eloquence at the time Milne was writing the poem and Baghdad was being patrolled by US tanks.

My extract comes from a section titled "The bruise that Heidegger built". This may just possibly be in highly critical dialogue with Heidegger's paper "Building Dwelling Thinking" (1951) [PDF], though I say this with an uneasy feeling of either being stupid or stating the obvious. 

But having gone this far I may as well venture another guess, that "hey you" refers to Althusser's concept of interpellation, i.e. how social structures persuade people to self-identify as subjects (which he illustrated by the way someone feels they have to turn round when a policeman calls "Hey, you there!").


Embrasures:

Embrasures at Keoti Fort, India.

[Image source: Wikipedia . Photograph by Timothy A. Gonsalves.]


            here an almshouse there 
            a palladian disability unit 
            baldachino for ciborium 
            and embrasures of within 
angular                                          lean to 
capital                                            roofing 
bloods                    care                  single 
capital                    shed                 roofing 
block                       tree                  screen 
capital                    folly                 framed 
cushion                                          rip offs 
capital                                            scallop 
             old style scandal mews 
             in debt to public private 
             injection traceries swag 
             now a pension torus in 
             wall to wall vernaculars

(from "Embrasures")

City of dogs:

Temple of the Feathered Serpent, Teotihuacán. 

[Image source: Wikipedia  .]


The poem "City of dogs" is available online, here:

https://blackboxmanifold.sites.sheffield.ac.uk/issues/issues-1-10/issue-2/drew-milne

It's all about Teotihuacán, the ancient meso-American pyramids and temples near Mexico City.

In the post below 'Laura' visits the site, and talks about the "city of dogs" aspect:

https://funlifecrisis.com/visiting-teotihuacan-pyramids-in-mexico-city/


Skylon song:

The Skylon was a vertical cigar-shaped steel tensegrity structure that appeared to stand in mid-air, created for the Festival of Britain, 1951.


The Skylon illuminated at night.

[Image source: Wikipedia  . Photograph by Bernard William Lee, 1951.]

                   o  
                 sky 
                song 
              skylon
            half way 
           house and    
         paths lost but 
        summit meagre 
      brick charred ruin 
     burning burning so 
     still the none comes 
   and portals to watery 
   beds how sweet flows 
   concrete steel a thread 
   its once and future city 
  shows this slender cigar 
  steel that floats and flags 
 bonfire of the modernists 
 how each visible support 
  does a lash propaganda 
 sleek symmetry as cakes 
 for the millions who saw 
  who came who felt a sky 
  high into vertical breeze 
  to scrap of ashtrays and 
  satellite dishes air spear 
  here over the whimsy of 
  fabric and braced bulbs 
 their aluminium lattice of 
  something darkly atomic 
  who gave us the housing 
 scheme as advertisement 
 such as its fallen to furies

(Opening lines of "Skylon song")




Labels:

Powered by Blogger